Você já teve uma sickness ou uma illness? Talvez uma disease? Essas palavras são sinônimas ou têm alguma diferença?

Como você pode suspeitar, elas são sinônimas: todas significam doença ou mal.

Quando pensamos em sinônimos, pensamos em palavras que podem ser usadas de forma intercambiável. Muitas vezes é o caso, mas nem sempre.

Às vezes, embora as palavras tenham significados muito semelhantes – ou até mesmo idêntico – elas não podem ser usadas de forma intercambiável. Isso acontece porque as palavras se conectam às vezes de maneiras muito específicas. Isso cria o que chamamos de chunks of words.

Chunks of words são simplesmente combinações de palavras que são frequentemente usadas por falantes nativos em uma certa ordem e em certa combinação. Eles são a chave para tornar o seu inglês mais natural.

Este é exatamente o caso das palavras sickness, illness e disease. Embora elas tenham o mesmo significado, às vezes são usadas de maneiras muito diferentes, e simplesmente não faz sentido substituir uma pela outra dependendo do contexto.

Aqui estão alguns exemplos de chunks que só fazem sentido com uma dessas palavras, embora tenham o mesmo significado:

 Sea sickness is very common among sailors.

Do you have medicine for travel sickness?

I cannot read on the bus because I have motion sickness.

Chickenpox is a contagious disease.

That’s a rare disease.

Heart disease is the main cause of death in our country.

His kidney disease cannot be treated.

Have you heard of mad cow disease?

She has a terminal illness.

The kid has an incurable illness.

Their son developed a fatal illness.

Os chunks em negrito são destacados para mostrar pedaços comuns de palavras com a palavra sickness, illness e disease. Isso não significa que todos esses chunks sejam exclusivos de uma dessas palavras. Às vezes, a mesma combinação se aplica a duas delas. Exemplos:

a rare disease/illness

to cure a disease/illness

a serious disease/illness

an insurance policy against serious sickness/illness

Mas, na verdade, às vezes um determinado chunk é usado apenas com um deles. Por exemplo:

mental illness

Crohn’s disease

morning sickness

a sexually transmitted disease

the outbreak of a disease

infectious disease

Espero que você não tenha lido este texto no carro ou ônibus. Ou, se leu, que você não tenha motion sickness!

Este artigo foi útil? Se sim, confira outros artigos e siga-nos nas redes sociais: @jazzyenglishchool

Se você se interessa pelos nossos cursos, consulte-os no menu acima ou nos envie uma mensagem!

Posts Similares